Vol.2
United States

アメリカ

Pikul Karachale
ピクル・
カラチェイルさん

?I was born in Thailand,and came to the United States in April 1993 after I graduating from high school in Bangkok, Thailand.? The first year in the U.S., I took some ESL classes to get myself ready for college.? Then I went to Edmonds Community College in Washington and studied there for two years.? Later I got accepted into University of Washington and graduated with a degree in Business Administration two years after that.? I worked as an accountant at Washington Mutual Bank for about 8-9 years before I became pregnant with my first child in 2005.

タイで生まれ、高校卒業後アメリカ・シアトルに移住。ワシントン大学でビジネスアドミニストレーション修士で卒業。2005年に第一子を授かるまで、 ワシントンミューチュアル銀行で8〜9年勤める。

 
ママになることは、
辛抱強さを教えてくれ、
多くの問いかけを与えてくれる。

〜Being a mother teaches me to be a patient, multitasking and giving person.〜


What did you feel when you noticed that you are pregnant ?
妊娠がわかった時はどんな気持ちでしたか?
My husband and I were so excited when we found out that we were pregnant.? But at the same time, we were worried about the baby’s health and hoped that everything would go well during the pregnancy.? We had to keep it a secret for three months to ensure that my pregnancy would go smoothly.
妊娠がわかったときは夫婦で喜び合いましたが、同時に赤ちゃんの健康と妊娠が順調に進むか心配でした。確実になるまで3ヶ月は内緒にしていました。

Was there any change about your work style or life style since then?(How did you work during you were pregnant?)
妊娠中は、はたらくスタイルや生活に変化がありましたか?
Luckily I didn’t get bad morning sickness (usually, it happened at night in my case) so going to work was not a problem for me.? I did everything pretty much the same except trying to eat more healthy foods and lots of ice cream!?
幸いなことに、私は朝のつわりはありませんでしたので、通勤に差し支えはなかったです(夜につわりが来ていました)。なので特に変化もなく、強いていえば健康的な食事を心がけ、アイスクリームを沢山食べたことです(笑)。

How was the cooperate from family(husband) or co-workers then?
その時の家族(夫)や同僚の協力はどうでしたか?
Everyone around me, at home or at work, was very supportive.? My husband would not let me clean our bathrooms in the house because of chemical in those cleaning agents.? My parents did not want me to lift anything heavy because of the worry of miscarriage.? It was such a nice feeling to be pampered during that time.?
私のまわりの人々は仕事も含めてとても協力的でした。特に主人は妊婦の私にお風呂を洗わせないようにしていました、というのは洗剤がケミカルだからです。さらに私の両親は、流産を恐れて重いものを持たせないようにしていました。あの時期は気ままにできてとても快適でしたね。

What was the episode when you delivered a baby?
出産した際のエピソードはありますか? (一子・二子の違いなど)
Both of my boys were born by C-section.? It was not my choice to do that but it was because my first son was in a breach position ( his head was upright) so my doctor had suggested to go for C-section for the safety of the baby and myself.? Because I had C-section with the first one, my doctor automatically recommended doing the same for the second one.? Unfortunately or luckily (not so sure), I did not feel any contraction like most mothers who decided to go for vaginal birth.
2人とも帝王切開で出産しました。私の選択ではなかったのですが、1人目が逆子だったため、ドクターは帝王切開を薦めたのです。自動的に2人目も同じ方法でした。幸か不幸か、自然分娩を望むママたちのような陣痛を体験することはできませんでした。

After the baby born, how is your life(or mentally) change?
ベビーが生まれてからは、どのように生活が変わりましたか?(心理的にも)
The first week after my first son was born, I felt very tired and I was also still recovering from C-section surgery.? I was sleep deprived as my son woke up every few hours to eat .? He was also a colicky baby so he cried almost all day long and nothing seemed to make him feel better.? I was emotionally and physically exhausted.? I had thought to myself if I was going to make it and I did.? My first son is now a sweet and happy boy!
出産後はじめの一週間は、 とても疲れを感じ、帝王切開の痛みも残りました。さらに息子が数時間ごとに起きるので寝不足にもなりました。さらに彼はほとんど一日中泣いていて何をしても良くなる気配はなし。心身ともに疲れました。でも自分自身で乗り越えられると信じたおかげで、長男はいまスイートでハッピーボーイになりました。

After the baby born, how is your family’s support?
ベビーが生まれたあと、家族の協力はどうですか?
My husband would help taking care of the baby during the weekend because he had to work during the weekdays.? Luckily I had my mom and my mother-in-law’s help.? I got help from both of them for a few weeks.? My mom helped taking care of the baby and cooking for my family. My mother-in-law also help taking of the baby and laundry.?? Thank goodness they were there at that time; I might not have made it without their help.? Everything was pretty much the same for the birth of my second son.
主人は平日は仕事があったので週末には赤ちゃんの面倒をみてくれました。幸いなことに私の母も義母も数週間支えてくれました。母はベビーの世話以外に、家族に食事を作ってくれ、義母は洗濯をしてくれました。あの時2人がいてくれなかったら私はどうしようもなかったので本当に助かりました。二人目の時もまったく同様のサポートを受けることができました。 

From now, what’s your schedule for baby?
In japan, working mother has to put baby in nursery class or kindergarden(until 6:00),but in Thailand how do they do during the working time?

今後はどのように子育てしていきますか?日本では保育所などに預けるのが一般的ですがタイのワーキングママはどうですか?
In the U.S., a working mother like one of my friends has to leave her son at a nursery from 9 am ? 5 pm.? For me as a stay-at-home-mom, I take my first son who is now 4 ? years old to his preschool on Monday, Wednesday and Friday from 9 am ? noon.? The rest of the day, he might play at home or he might have a playdate.? My second son who is 2 ? years old usually plays at home while his older brother is at school or he comes with me to do some grocery shopping.? Sometimes I did feel bad that I did not play with my younger son enough because I usually tried to do some errands while my older was in school.
アメリカのワーキングママは、(私の友人のように)9時から5時まで保育所に預けているようです。 私のような専業主婦は、4歳半の長男がいま週3回のプリスクール(9時から昼まで)に連れて行っています。あとの平日は家で遊ぶか、友達と遊んで(プレイデート)いますね。2歳半の次男は、長男がプリスクールに行ってる間に私と遊ぶかスーパーに連れて行くかしています。時々次男に悪いな、と感じるのは、長男のプリスクールに行かせてる間にもろもろ用事を済ませてしまい十分に遊ばせていないということです。

What’s your dream for your child to the future?
将来お子様に託す夢はなんですか?
My dreams for both of my kids are to be a good to society and be true to themselves.
社会にとって良い存在の人間になってもらいたい。そして自分に正直に生きてほしいですね。

At the end, please make a quote for child&mother.
Being a mother teaches me to be a patient, multitasking and giving person.
最後に、名言をひとこと!
「ママになることは、辛抱強さを教えてくれ、多くの問いかけを与えてくれる」

 
 
  page top

Vol.1バックナンバー
Copyright (C) 2010 Office Cahier. All rights reserved.